EFTERLYSNING

Skapad - Senast uppdaterad
Inlägg: 351
Tack mottaget: 28
[size=5][color=#0000ff]Har någon tips på bra lexikon Engelska till Svenska
för webmasters o kodare o likn. ?[/color][/size]


Jag översätter mängder copy och merkantilt inriktad text
och av och till kommer jag in på terminologi för
t.ex. hemsidesbyggande o liknande. Och hamnar då på
ganska djupt vatten. Virrar då omkring mellan olika Wiki:s
m.fl. sajter som erbjuder ”translation” och det blir ganska
rörigt och inneffektivt.

Eftersom översättningar är urdåligt betalda per ord, ofta bråttom
så är tid pengar i högsta grad. Behöver man leta för länge
efter sådant som man inte har innanför pannbenet svälter man.
Belöning för bästa tips utlovas!

Imre R
Skype: imre.randin63
facebook: redaktuellt
Redaktuellt
Inlägg: 338
Tack mottaget: 19
#37730
Kan du inte lägga in texten i https://translate.google.com och sen korrekturläsa och göra de småändringar som behövs? Jag tycker den håller en bra nivå där minst 90% blir bra översatt.
Inlägg: 351
Tack mottaget: 28
#37731
-Jo, Jan E O.
Jag använder nog Google ibland men av speciell yrkesterminologi
finns det inte mycket matnyttigt där.
Det går ju an när målspråket är svenska. Då kan man ju som svensk rätta till
mycket av Googles hejdlösa härjningar i svensk grammatik.

Häpnadsväckande nog så tycks en del utländska företag helt lita till
translate Google. Etablerade aggregation-siter som spel- och resesiter
har ibland vettlösa produkttexter. Frågan är om de har slarviga
marknadschefer eller om de tycker att vår lilla marknad är försumbar?
Deras kunder: casino-ägare och hotellägare blir ofta ängsliga för
att inte säga förbannade när de får problemet klart för sig.
Redaktuellt
#37732
Har själv översatt en hel sida från engelska till svenska men vill man få bra säljande texter för både språken får man nog tyvärr översätta manuellt.

Om du absolute inte har tid kan du antigen anställa en översättare eller helt enkelt köra Google translate. Är rätt säker på att Google translate är bäst på marknaden då den är störst.

Så länge det finns ett alternativ på hemsidan att ta engelska tror jag inte det är ett stort problem med lite tveksam svenska.
Min företagshemsida: GetWeb.se
Inlägg: 1359
Tack mottaget: 187
#37736
Nej, kruxet är ju när man ska översätta till ett språk man själv inte kan, eller man kanske kan det men inte yrkesterminologin. Då blir det väldigt svårt att se om det blir vettigt.
Inlägg: 351
Tack mottaget: 28
#37744
Redaktuellt arbetar professionellt med översättningar
från Tyska och Engelska till Svenska för flera stora merkantila
aktörer som vill operera på den svenska marknaden
Ofta är vi många översättare för samma uppdragsgivare.

Jobben kommer vanligtvis via agenter som
Upwork, Freelancers, o liknande. Gemensamt för
nästan alla beställare är det bestämda kravet på att undvika
Google Translate och liknande automater
. Det blir nämligen
riktigt dåligt och tidsödande att laborera med sådant.

SDL har en betydligt bättre automat, tycker jag, och är ett
mycket bättre alternativ eftersom SDL också erbjuder
manuell översättning med c:a 1000 översättare i sitt stall.

Kvar står problemet med bristen på ett bra speciallexikon för
webssitebyggar-terminologi.

-
Redaktuellt

Du måste vara inloggad för att kunna skriva i forumet. för att registrera dig som medlem.